En esta sección – La Diosa Blanca – el problema abordado se relaciona ahora con la poesÃa y su traducción poética, percibida ésta última como una metáfora didáctica al intentar explicar el quehacer del antropólogo en su rol de traductor e intérprete de la cultura. Con este propósito en mente se anexan varios estudios crÃticos, muy poco conocidos, acerca de la visión lÃrica de Guillermo Valencia, el poeta que cantó a Popayán. Y en seguida – como una pauta sobre la complejidad poética involucrada en la traducción cultural – se seleccionan varios textos tomados de la extensa obra de Rainer Maria Rilke. La conexión entre Valencia y Rilke surgió casualmente en 1973 cuando, como editor de un Festschrift en honor a Guillermo Valencia, encontré entre sus traducciones una sucinta versión del poema Der Ritter. Por mera curiosidad entonces, me arriesgué a elaborar otra versión del mencionado poema y asà fue como se inició mi interés en Rilke. Años después, durante el otoño de 1993, adquirà en el seductor pueblo de Santa Fe (Nuevo México), una obra muy singular sobre el poeta Rilke cuando – al leerlo en alemán con bastante dificultad – sentà la necesidad de traducir algunos otros poemas. Entonces la barrera idiomática me enfrentó de lleno a los múltiples obstáculos de la traducción poética. He aquà el comienzo de mis metafóricos esfuerzos por articular la complejidad presente en la traslación e interpretación cultural. A continuación hay una selección intitulada Homo Poeta – una antologÃa mÃnima – compuesta por varios cuadernillos, donde se vierten intimidades de entre la soledad del trabajo de campo antropológico, además de otras divagaciones. Finalmente se divulga supuestamente El Diario de Ocnos – relato fragmentado de un pasado efÃmero – donde confluyen vidas originadas en culturas diferentes y transcurridas en mundos ajenos, aunque identificadas todas por el extrañamiento mutuo a sus referencias iniciales. Empeñado en descifrar la cultura tradicional de Popayán, debo anotar aquà que además del ritual cÃclico de la Semana Santa y la omnipresencia de su antigua Universidad del Cauca, es esencial comprender mejor el amplio mundo poético de Guillermo Valencia.
Usted está en: Inicio > Cuadernos de AntropologÃa y Poética
La Diosa Blanca
Textos literarios, análisis crÃticos y traducciones poéticas – metáforas de traducción cultural – en una selección de obras escritas en lengua española y también inglesa, francesa y alemana.